وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallayli itha yaghsha
By the Night as it conceals (the light);
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallayli itha yaghsha
By the Night as it conceals (the light);
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Wannahari itha tajalla
By the Day as it appears in glory;
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
Wama khalaqa aththakarawal-ontha
By (the mystery of) the creation of male and female;-
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Inna saAAyakum lashatta
Verily, (the ends) ye strive for are diverse.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ
Faamma man aAAta wattaqa
So he who gives (in charity) and fears (Allah),
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ
Wasaddaqa bilhusna
And (in all sincerity) testifies to the best,-
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilyusra
We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ
Waamma man bakhila wastaghna
But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ
Wakaththaba bilhusna
And gives the lie to the best,-
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilAAusra
We will indeed make smooth for him the path to Misery;
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
Wama yughnee AAanhu maluhu ithataradda
Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Inna AAalayna lalhuda
Verily We take upon Ourselves to guide,
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ
Wa-inna lana lal-akhirata wal-oola
And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Faanthartukum naran talaththa
Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
La yaslaha illaal-ashqa
None shall reach it but those most unfortunate ones
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allathee kaththaba watawalla
Who give the lie to Truth and turn their backs.
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
Wasayujannabuha al-atqa
But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ
Allathee yu/tee malahuyatazakka
Those who spend their wealth for increase in self-purification,
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَىٰ
Wama li-ahadin AAindahu minniAAmatin tujza
And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
Illa ibtighaa wajhi rabbihial-aAAla
But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Walasawfa yarda
And soon will they attain (complete) satisfaction.