وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
Walmursalati AAurfa
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
Walmursalati AAurfa
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا
FalAAasifati AAasfa
Which then blow violently in tempestuous Gusts,
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا
Wannashirati nashra
And scatter (things) far and wide;
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا
Falfariqati farqa
Then separate them, one from another,
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا
Falmulqiyati thikra
Then spread abroad a Message,
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
AAuthran aw nuthra
Whether of Justification or of Warning;-
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
Innama tooAAadoona lawaqiAA
Assuredly, what ye are promised must come to pass.
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ
Fa-itha annujoomu tumisat
Then when the stars become dim;
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ
Wa-itha assamao furijat
When the heaven is cleft asunder;
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ
Wa-itha aljibalu nusifat
When the mountains are scattered (to the winds) as dust;
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Wa-itha arrusulu oqqitat
And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);-
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Li-ayyi yawmin ojjilat
For what Day are these (portents) deferred?
لِيَوْمِ الْفَصْلِ
Liyawmi alfasl
For the Day of Sorting out.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
Wama adraka ma yawmualfasl
And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
Alam nuhliki al-awwaleen
Did We not destroy the men of old (for their evil)?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
Thumma nutbiAAuhumu al-akhireen
So shall We make later (generations) follow them.
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Kathalika nafAAalu bilmujrimeen
Thus do We deal with men of sin.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ
Alam nakhluqkum min ma-in maheen
Have We not created you from a fluid (held) despicable?-
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
FajaAAalnahu fee qararinmakeen
The which We placed in a place of rest, firmly fixed,
إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ
Ila qadarin maAAloom
For a period (of gestation), determined (according to need)?
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
Faqadarna faniAAma alqadiroon
For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا
Alam najAAali al-arda kifata
Have We not made the earth (as a place) to draw together.
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
Ahyaan waamwata
The living and the dead,
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا
WajaAAalna feeha rawasiyashamikhatin waasqaynakum maan furata
And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
Intaliqoo ila ma kuntumbihi tukaththiboon
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!
انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
Intaliqoo ila thillinthee thalathi shuAAab
"Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
La thaleelin walayughnee mina allahab
"(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
Innaha tarmee bishararin kalqasr
"Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
Kaannahu jimalatun sufr
"As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ
Hatha yawmu la yantiqoon
That will be a Day when they shall not be able to speak.
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Wala yu/thanu lahum fayaAAtathiroon
Nor will it be open to them to put forth please.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
Hatha yawmu alfasli jamaAAnakumwal-awwaleen
That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
Fa-in kana lakum kaydun fakeedoon
Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
Inna almuttaqeena fee thilalinwaAAuyoon
As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wafawakiha mimma yashtahoon
And (they shall have) fruits,- all they desire.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Kuloo washraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloon
"Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineen
Thus do We certainly reward the Doers of Good.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakummujrimoon
(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
Wa-itha qeela lahumu irkaAAoo layarkaAAoon
And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
Fabi-ayyi hadeethin baAAdahuyu/minoon
Then what Message, after that, will they believe in?