وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Wannajmi itha hawa
By the Star when it goes down,-
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Wannajmi itha hawa
By the Star when it goes down,-
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Ma dalla sahibukum wamaghawa
Your Companion is neither astray nor being misled.
وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ
Wama yantiqu AAani alhawa
Nor does he say (aught) of (his own) Desire.
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ
In huwa illa wahyun yooha
It is no less than inspiration sent down to him:
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ
AAallamahu shadeedu alquwa
He was taught by one Mighty in Power,
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ
Thoo mirratin fastawa
Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ
Wahuwa bil-ofuqi al-aAAla
While he was in the highest part of the horizon:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Thumma dana fatadalla
Then he approached and came closer,
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Fakana qaba qawsayni aw adna
And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ
Faawha ila AAabdihi maawha
So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ
Ma kathaba alfu-adu maraa
The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Afatumaroonahu AAala mayara
Will ye then dispute with him concerning what he saw?
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Walaqad raahu nazlatan okhra
For indeed he saw him at a second descent,
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ
AAinda sidrati almuntaha
Near the Lote-tree beyond which none may pass:
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ
AAindaha jannatu alma/wa
Near it is the Garden of Abode.
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
Ith yaghsha assidratama yaghsha
Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Ma zagha albasaru wamatagha
(His) sight never swerved, nor did it go wrong!
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ
Laqad raa min ayatirabbihi alkubra
For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
Afaraaytumu allata walAAuzza
Have ye seen Lat. and 'Uzza,
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ
Wamanata aththalithataal-okhra
And another, the third (goddess), Manat?
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ
Alakumu aththakaru walahual-ontha
What! for you the male sex, and for Him, the female?
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
Tilka ithan qismatun deeza
Behold, such would be indeed a division most unfair!
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ
In hiya illa asmaonsammaytumooha antum waabaokum maanzala Allahu biha min sultanin inyattabiAAoona illa aththanna wamatahwa al-anfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda
These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!
أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ
Am lil-insani ma tamanna
Nay, shall man have (just) anything he hankers after?
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ
Falillahi al-akhiratu wal-oola
But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
۞ وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ
Wakam min malakin fee assamawatila tughnee shafaAAatuhum shay-an illa minbaAAdi an ya/thana Allahu liman yashao wayarda
How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ
Inna allatheena la yu/minoonabil-akhirati layusammoona almala-ikatatasmiyata al-ontha
Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
Wama lahum bihi min AAilmin inyattabiAAoona illa aththanna wa-innaaththanna la yughnee mina alhaqqishay-a
But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
FaaAArid AAan man tawalla AAanthikrina walam yurid illa alhayataaddunya
Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ
Thalika mablaghuhum mina alAAilmiinna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihiwahuwa aAAlamu bimani ihtada
That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
Walillahi ma fee assamawatiwama fee al-ardi liyajziya allatheena asaoobima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoobilhusna
Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ
Allatheena yajtaniboona kaba-iraal-ithmi walfawahisha illa allamama innarabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ithanshaakum mina al-ardi wa-ith antum ajinnatun feebutooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakumhuwa aAAlamu bimani ittaqa
Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil.
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ
Afaraayta allathee tawalla
Seest thou one who turns back,
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ
WaaAAta qaleelan waakda
Gives a little, then hardens (his heart)?
أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara
What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
Am lam yunabba/ bima fee suhufimoosa
Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ
Wa-ibraheema allathee waffa
And of Abraham who fulfilled his engagements?-
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Alla taziru waziratun wizraokhra
Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Waan laysa lil-insani illa masaAAa
That man can have nothing but what he strives for;
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
Waanna saAAyahu sawfa yura
That (the fruit of) his striving will soon come in sight:
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
Thumma yujzahu aljazaa al-awfa
Then will he be rewarded with a reward complete;
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ
Waanna ila rabbika almuntaha
That to thy Lord is the final Goal;
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Waannahu huwa adhaka waabka
That it is He Who granteth Laughter and Tears;
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Waannahu huwa amata waahya
That it is He Who granteth Death and Life;
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
Waannahu khalaqa azzawjayni aththakarawal-ontha
That He did create in pairs,- male and female,
مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Min nutfatin itha tumna
From a seed when lodged (in its place);
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
Waanna AAalayhi annash-ata al-okhra
That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Waannahu huwa aghna waaqna
That it is He Who giveth wealth and satisfaction;
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ
Waannahu huwa rabbu ashshiAAra
That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ
Waannahu ahlaka AAadan al-oola
And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ
Wathamooda fama abqa
And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Waqawma noohin min qablu innahum kanoohum athlama waatgha
And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
Walmu/tafikata ahwa
And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah).
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ
Faghashshaha ma ghashsha
So that (ruins unknown) have covered them up.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamara
Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ
Hatha natheerun mina annuthurial-oola
This is a Warner, of the (series of) Warners of old!
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
Azifati al-azifat
The (Judgment) ever approaching draws nigh:
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
Laysa laha min dooni Allahi kashifat
No (soul) but Allah can lay it bare.
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Afamin hatha alhadeethitaAAjaboon
Do ye then wonder at this recital?
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Watadhakoona wala tabkoon
And will ye laugh and not weep,-
وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ
Waantum samidoon
Wasting your time in vanities?
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩
Fasjudoo lillahi waAAbudoo
But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!