لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamat
I do call to witness the Resurrection Day;
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamat
I do call to witness the Resurrection Day;
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
Wala oqsimu binnafsi allawwamat
And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamah
Does man think that We cannot assemble his bones?
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
Bala qadireena AAala annusawwiya bananah
Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
Bal yureedu al-insanu liyafjura amamah
But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
Yas-alu ayyana yawmu alqiyama
He questions: "When is the Day of Resurrection?"
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
Fa-itha bariqa albasar
At length, when the sight is dazed,
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
Wakhasafa alqamar
And the moon is buried in darkness.
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
WajumiAAa ashshamsu walqamar
And the sun and moon are joined together,-
يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafar
That Day will Man say: "Where is the refuge?"
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kalla la wazar
By no means! No place of safety!
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
Ila rabbika yawma-ithinalmustaqar
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabbao al-insanu yawma-ithinbima qaddama waakhkhar
That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.
بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
Bali al-insanu AAala nafsihibaseera
Nay, man will be evidence against himself,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
Walaw alqa maAAatheerah
Even though he were to put up his excuses.
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
La tuharrik bihi lisanakalitaAAjala bih
Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Inna AAalayna jamAAahu waqur-anah
It is for Us to collect it and to promulgate it:
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Fa-itha qara/nahu fattabiAAqur-anah
But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
Thumma inna AAalayna bayanah
Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Kalla bal tuhibboona alAAajila
Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
Watatharoona al-akhira
And leave alone the Hereafter.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ
Wujoohun yawma-ithin nadira
Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Ila rabbiha nathira
Looking towards their Lord;
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Wawujoohun yawma-ithin basira
And some faces, that Day, will be sad and dismal,
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Tathunnu an yufAAala bihafaqira
In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
Kalla itha balaghati attaraqiy
Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
Waqeela man raq
And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
Wathanna annahu alfiraq
And he will conclude that it was (the Time) of Parting;
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
Waltaffati assaqu bilssaq
And one leg will be joined with another:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
Ila rabbika yawma-ithin almasaq
That Day the Drive will be (all) to thy Lord!
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Fala saddaqa wala salla
So he gave nothing in charity, nor did he pray!-
وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Walakin kaththaba watawalla
But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
Thumma thahaba ila ahlihiyatamatta
Then did he stalk to his family in full conceit!
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awla laka faawla
Woe to thee, (O men!), yea, woe!
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Thumma awla laka faawla
Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabu al-insanu an yutrakasuda
Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqafasawwa
Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
FajaAAala minhu azzawjayni aththakarawal-ontha
And of him He made two sexes, male and female.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
Alaysa thalika biqadirin AAalaan yuhyiya almawta
Has not He, (the same), the power to give life to the dead?