75
Tafsir Detail

Al-Qiyama Tafsir

75:1 - 75:40 | The Resurrection

Surah Introduction

This Surah belongs to the early Makkan period, but comes chronologically a good deal later that the last Surahs. Its subject matter is the Resurrection, viewed from the point of view of man, especially unregenerate Man, as he is now, and as he will be then-his inner and psychological history.

75:1

لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ

Yusuf Ali Translation

I do call to witness the Resurrection Day;

Tafseer Commentary

5809 Cf. 70:40 , and n. 5700 . Here the point to be enforced is understood: I have added it in brackets; "eschew Evil". The appeal is made to two considerations: (1) That every act has to be accounted for, and evil must have its recompense at the Resurrection; and (2) that man's own spirit has a conscience which would reproach him of sin, if he did not suppress that inner voice.

75:2

وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ

Yusuf Ali Translation

And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).

Tafseer Commentary

5810 Our doctors postulate three states or stages of the development of the human soul; (1) Ammarah ( 12:53 ), which is prone to evil, and, if not checked and controlled, will lead to perdition; (2) Lawwamah, as here, which feels conscious of evil, and resists it, asks for Allah's grace and pardon after repentance and tries to amend; it hopes to reach salvation; (3) Mutma'innah ( 89:27 ), the highest stage of all, when it achieves full rest and satisfaction. Our second stage may be compared to Conscience, except that in English usage Conscience is a faculty and not a stage in spiritual development.

75:3

أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ

Yusuf Ali Translation

Does man think that We cannot assemble his bones?

Tafseer Commentary

5811 The Unbelievers' usual cry is: "What! when we are reduced to bones and dust, how can our personality be called to account?" ( 17:49 ). The answer is: Allah has said so, and He will do it; for the death here is not the end of all things.

75:4

بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ

Yusuf Ali Translation

Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.

Tafseer Commentary

5812 An idiom for the most delicate parts of the body.

75:5

بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ

Yusuf Ali Translation

But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.

Tafseer Commentary

5813 It is bad enough not to repent of past sins. But the evildoer who rejects a Day of Reckoning and has no conscience wants to go on in his career of sin and jeopardise his future also.

75:6

يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ

Yusuf Ali Translation

He questions: "When is the Day of Resurrection?"

Tafseer Commentary

5814 The question is sceptical or derisive. He does not believe that there is any chain of consequences in the Hereafter. He does not believe in a Hereafter.

75:7

فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ

Yusuf Ali Translation

At length, when the sight is dazed,

Tafseer Commentary

5815 At the Hour of Judgement the full light and glory of the Lord will shine, and the effulgence will daze man's eyes. For the world as we knew it will go to pieces and a new World will come into being.

75:8

وَخَسَفَ الْقَمَرُ

Yusuf Ali Translation

And the moon is buried in darkness.

Tafseer Commentary

5816 Not only will man's sight be dazed, but the great luminaries themselves will lose their light. The moon with its present reflected light will then cease to shine. All reflected or relative truth or goodness will sink into nothing before the true and Eternal Reality. (R).

75:9

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ

Yusuf Ali Translation

And the sun and moon are joined together,-

Tafseer Commentary

5817 To the moon the sun is the original light, but the sun itself is a created light, and it will sink into nothingness along with the moon. Both will be like empty shells "whose lights are fled, whose glories dead", because the Prototype of all Light now shines in full splendour in a new World. See n. 4344 to 39:69 .

75:10

يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ

Yusuf Ali Translation

That Day will Man say: "Where is the refuge?"

75:11

كَلَّا لَا وَزَرَ

Yusuf Ali Translation

By no means! No place of safety!

75:12

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ

Yusuf Ali Translation

Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.

75:13

يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

Yusuf Ali Translation

That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.

Tafseer Commentary

5818 All good and bad deeds, positive and negative, i.e., all sins of commission and omission, and all the good that a man did and all the evil that he omitted, all the influence that he radiated before him and all that he left behind him.

75:14

بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ

Yusuf Ali Translation

Nay, man will be evidence against himself,

Tafseer Commentary

5819 Cf. 24:24 , and n. 2976 : "On the Day when their tongues, their heads, and their feet will bear witness against them as to their actions." It is not what a man says about himself, or what others say of him, that determines judgement about him. It is what he is in himself. His own personality betrays him or commends him.

75:15

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ

Yusuf Ali Translation

Even though he were to put up his excuses.

75:16

لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ

Yusuf Ali Translation

Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.

Tafseer Commentary

5820 Cf. 20:114 , and n. 2639 : "Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed." S. 75. is an earlier revelation, and the shade of meaning is slightly different. The immediate meaning was that the Prophet was to allow the revelation conveyed to him to sink into his mind and heart and not to be impatient about it; Allah would certainly complete it according to His Plan, and see that it was collected and preserved for men, and not lost; that the inspired one was to follow it and recite it as the inspiration was conveyed to him; and that it carries its own explanation according to the faculties bestowed by Allah on man. The general meaning follows the same lines; we must not be impatient about the inspired Word; we must follow it as made clear to us by the faculties given to us by Allah.

75:17

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ

Yusuf Ali Translation

It is for Us to collect it and to promulgate it:

75:18

فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ

Yusuf Ali Translation

But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):

75:19

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ

Yusuf Ali Translation

Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):

75:20

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ

Yusuf Ali Translation

Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,

Tafseer Commentary

5821 Cf. 21:37 . Man loves haste and things of haste. For that reason he pins his faith on transitory things that come and go, and neglects the things of lasting moment, which come slowly, and whose true import will only be fully seen in the Hereafter.

75:21

وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ

Yusuf Ali Translation

And leave alone the Hereafter.

75:22

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ

Yusuf Ali Translation

Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-

Tafseer Commentary

5822 This passage (especially with reference to verses 26-28 ) would seem to refer to what our Doctors call the Lesser Judgement (at Qiyamah al Sughra), which takes place immediately after death, and not to the Greater or General Judgement, which may be supposed to be referred to in such passages as occur in S. 56. There are other passages referring to the Lesser Judgement immediately after death; e.g., 7:37 etc. If I understand aright, the punishment of sin takes place in three ways; (1) it may take place in this very life, but this may be deferred, to give the sinner respite; (2) it may be an agony immediately after death, with the Partition or Barzakh ( 23:100 ) separating the sinner from the final Resurrection; and (3) in the final Resurrection, when the whole of the present order gives place to a wholly new World: 14:48 .

75:23

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

Yusuf Ali Translation

Looking towards their Lord;

75:24

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ

Yusuf Ali Translation

And some faces, that Day, will be sad and dismal,

75:25

تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ

Yusuf Ali Translation

In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;

75:26

كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ

Yusuf Ali Translation

Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),

Tafseer Commentary

5823 A symbolic picture of the agony of death.

75:27

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ

Yusuf Ali Translation

And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"

75:28

وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ

Yusuf Ali Translation

And he will conclude that it was (the Time) of Parting;

Tafseer Commentary

5824 'He' = the dying man, whose soul is referred to in verse 26 above.

75:29

وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ

Yusuf Ali Translation

And one leg will be joined with another:

Tafseer Commentary

5825 When the soul has departed, the legs of the dead body are placed together in position, in preparation for the rites preliminary to the burial. Saq (literally, leg) may also be taken metaphorically to mean a calamity: calamity will be joined to calamity for the poor departed sinner's soul, as his life story in this world is now done. Willy-nilly, he will now have to go before the Throne of Judgement.

75:30

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ

Yusuf Ali Translation

That Day the Drive will be (all) to thy Lord!

75:31

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

Yusuf Ali Translation

So he gave nothing in charity, nor did he pray!-

Tafseer Commentary

5826 His indictment in this and the succeeding verse consists of four counts: (1) he neglected prayer; (2) he neglected charity; (3) he rejected Truth; and (4) he turned away. In 74:43-46 , the four counts are: (1) neglecting prayer; (2) neglecting charity; (3) talking vanities; (4) denying the Day of Judgement; see n. 5803 , Nos. (1) and (2) are identical in both places, and Nos. (3) and (4) are analogous. Rejecting the truth is equivalent to talking vanities and making an alliance with falsehoods. Denying the Day of Judgement means behaving as if no account was to be given of our actions. i.e., turning away from right conduct. An additional touch is found here in verse 33 . See next note.

75:32

وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Yusuf Ali Translation

But on the contrary, he rejected Truth and turned away!

75:33

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ

Yusuf Ali Translation

Then did he stalk to his family in full conceit!

Tafseer Commentary

5827 Conceit or arrogance is the root cause of most Evil. By that cause fell Iblis: see 2:34 .

75:34

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

Yusuf Ali Translation

Woe to thee, (O men!), yea, woe!

75:35

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

Yusuf Ali Translation

Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!

75:36

أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى

Yusuf Ali Translation

Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?

Tafseer Commentary

5828 Suda: has many implications; (1) uncontrolled, free to do what he likes; (2) without any moral responsibility; not accountable for his actions; (3) without a purpose, useless; (4) forsaken.

75:37

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ

Yusuf Ali Translation

Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?

Tafseer Commentary

5829 Cf. 22:5 , where the argument is developed in greater detail. The briefer argument here may be stated thus. His lowly animal origin makes him no higher than a brute; his foetal development is still that of a brute animal; then at some stage come human limbs and shape; the divine spirit is poured into him, and he is fashioned in due proportion for his higher destiny. In spite of that the mystery of sex remains in his nature: we are living souls, yet men and women. Allah Who creates these wonders-has He not the power to bring the dead to life at the Resurrection? (see also n. 5116 ).

75:38

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

Yusuf Ali Translation

Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.

75:39

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ

Yusuf Ali Translation

And of him He made two sexes, male and female.

75:40

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ

Yusuf Ali Translation

Has not He, (the same), the power to give life to the dead?