104
Tafsir Detail

Al-Humazah Tafsir

104:1 - 104:9 | The Traducer

Surah Introduction

This Makkan Surah condemns all sorts of scandal, backbiting, and selfish hoarding of wealth, as destroying the hearts and affections of men

104:1

وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ

Yusuf Ali Translation

Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter,

Tafseer Commentary

6266 Three vices are here condemned in the strangest terms: (1) scandalmongering, talking or suggesting evil of men or women by word or innuendo, or behaviour, or mimicry, or sarcasm, or insult; (2) detracting from their character behind their backs, even if the things suggested are true, where the motive is evil; (3) piling up wealth, not for use and service to those who need it, but in miserly hoards, as if such hoards can prolong the miser's life or give him immortality: miserliness is itself a kind of scandal.

104:2

ا لَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ

Yusuf Ali Translation

Who pileth up wealth and layeth it by,

104:3

يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ

Yusuf Ali Translation

Thinking that his wealth would make him last for ever!

104:4

كَلَّا ۖ لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ

Yusuf Ali Translation

By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces,

Tafseer Commentary

6267 Hutamah: that which smashes or breaks to pieces: an apt description of the three antisocial vices condemned. For scandalmongering and backbiting make any sort of cohesion or mutual confidence impossible; and the miser's hoards block up the channels of economic service and charity, and the circulation of good-will among men.

104:5

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ

Yusuf Ali Translation

And what will explain to thee That which Breaks to Pieces?

104:6

نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ

Yusuf Ali Translation

(It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze),

104:7

الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ

Yusuf Ali Translation

The which doth mount (Right) to the Hearts:

Tafseer Commentary

6268 This Fire of Punishment mounts right up to the hearts and minds of such men, and shuts them out of the love of their fellows. "Heart" in Arabic means not only the seat of affection, pity, charity, etc., but also of understanding and intelligent appreciation of things.

104:8

إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ

Yusuf Ali Translation

It shall be made into a vault over them,

104:9

فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ

Yusuf Ali Translation

In columns outstretched.

Tafseer Commentary

6269 Those guilty of these vices will be choked and suffocated, for this Vault of Fire will cover them all over, and its scorching columns will extend over a far wider area than they imagine.